导 航
楼主: hongtens

[1号线] 发张图片让你们兴奋一下

[复制链接]
发表于 2016-6-4 00:48:11 |
travellers 发表于 2016-6-2 16:33
个人不赞成英语的地名用闽南语发音去做,还是用普通话发音去做就行了,外国人本来很多中文都说不标准也听 ...

这有什么好那个的?

以前厦门的地名全部都是用厦门话,外国人不也照样来的那么多?

香港澳门都能用母语,就连新加坡槟城都能用闽南语来翻译英语!!厦门不可以!!!!????
发表于 2016-6-4 00:49:28 |
海上花园 发表于 2016-6-2 18:14
是LU而不是ROAD,这是国家规定的,不要无脑喷,可以自己百度

不要整天国家瞎XX

什么时候国家把北京首都机场的英文改成BEIJING SHOUDU JICHANG,我就服你!

英语就是英语,还什么LU?搞笑。
发表于 2016-6-4 00:52:55 |
ponmg 发表于 2016-6-2 12:44
真心希望厦门地铁的站点播音能够优秀一些,学习香港。
在车门关闭的时候会有提示:“嘀嘀嘀嘀嘀嘀(提示 ...

DDDD,请伓通靠近车门(厦),请不要靠近车门(北),please stand back from the door

下一站,中山公园,倒爿兮车门会开(厦),下一站,中山公园,左边的车门会打开(北),Next Station, Yat-sen Park/ Tiong-san Park,doors will open on the left

有母语厦门话是必须兮,希望地名翻译会使遵照母语以及英语习惯

PS汝也会晓白话字/台罗哦?

发表于 2016-6-4 00:55:24 |
风起灰扬 发表于 2016-6-2 12:58
语言只是为了方便用的,统一不要出错即可,不是加几个英语就意味着你是个国际化城市了,我在日内瓦时候惊讶 ...

1.欧美大部分国家使用拉丁字母,地名人名都是不再翻译的。
一般一个地名的法语是这样写,英语也是这样写,有时候连e上面的帽子都会保留

2.中文,拉丁字母的人是不容易看懂的,所以至少要把重要的Airport等标出来

哪一个亚洲的国际大都市英文标识是有问题的?(大陆的实在太糟糕,好好学学香港或新加坡,都是地名翻译的典范,不仅遵照母语 粤语/闽南语/马来语,而且也符合英语语法习惯)
发表于 2016-6-4 09:02:27 |
282721076 发表于 2016-6-4 00:48
这有什么好那个的?

以前厦门的地名全部都是用厦门话,外国人不也照样来的那么多?

你这逻辑不成立,一个人去外国又不一定要会当地的土语。英语报站名首先是报给外国人听的,而外国人来厦门顶多会点普通话,即使是来留学的也基本不会闽南语,如果到时候英语报站名却报的是闽南语发音的站名,外国人会听得懂?你看广州地铁、深圳地铁的英语报站名有用粤语发音的吗?而且退一步说,如果用闽南语报站名,那厦门岛内外口音都略有不同,以哪个口音为标准?所以说到时候的英语报站名肯定也是以普通话发音为基准,就拿那个镇海路站来说,你觉得zhenhai Rd.和Tin hai Rd.哪个给外国人更合适?
发表于 2016-6-4 09:54:21 |
东环望海 发表于 2016-6-1 22:53
妈的,厦门市政府真的像厦门一样,全国第二慢的城市,速度从2016年开通,到2018年,机场也是一样。

想想都不可能。还16年开通。
发表于 2016-6-4 09:54:44 |
brat 发表于 2016-6-1 23:30
厦门地铁速度算快的了,17年就试运行了
看看福州,就知道什么叫慢了

嗯,总体算正常稍快。
发表于 2016-6-4 13:35:03 |
本帖最后由 282721076 于 2016-6-4 13:36 编辑
travellers 发表于 2016-6-4 09:02
你这逻辑不成立,一个人去外国又不一定要会当地的土语。英语报站名首先是报给外国人听的,而外国人来厦门 ...


1.厦门话是厦门人的母语,你会说北京话是北京的土语吗?麻烦有点文化自尊谢谢。你要是觉得土是你自己的事。厦门话是被迫害到很多人讲不好了,但这终究就是厦门的母语。

2.外国人之前来厦门可以学厦门话,然后编出中国人都没有编出来的厦门话词典,翻译圣经,现在就不能学一点厦门话?来厦门本来就应该学一点厦门话。另外,厦大的潘威廉不就会厦门话吗?为什么外国人去香港可以学粤语,你觉得来厦门就不学?还不是因为首先我们自己不重视自己的文化,觉得自己文化就是没有用?说真的,真这样的话,我觉得干脆直接学英语就好了。英语用处真的超级大。

3.我觉得就应该用本地母语翻译。对外国人来说zhenhai road和tin hai road估计他们也没工夫去深究,但是用tin hai road至少是对这片土地的人的尊重。就是移居海外的闽南人都能用闽南语直接翻译地名,我们闽南自己都不行?PS广州的公交英语翻译也是用粤语了。


4.大陆早就认定了闽南语的标准是厦门老市区的厦门话,大学的《汉语》教材都是这样写。也是CCTV闽南语广播所用的腔调。另外再说一下,新加坡的厦语广播也是用厦门话。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
发表于 2016-6-5 08:01:22 |
282721076 发表于 2016-6-4 13:35
1.厦门话是厦门人的母语,你会说北京话是北京的土语吗?麻烦有点文化自尊谢谢。你要是觉得土是你自己的 ...

1.你的很多想法太过于民粹了,如果真的要这么民粹的话,那我说为什么闽南语的标准是厦门老市区发音而不是我们岛外的同安腔?泉州漳州人也会说为什么不是他们的腔?这不公平啊,我们不服啊!而且国家应该是说闽南语以厦门老市区的腔为典型代表而不是说标准吧?那不然我们这些岛外人还得改腔调?
2.没说外国人来厦门就不能学闽南语,感兴趣完全可以学啊,但是你要看到大多数外国人来厦门无论是旅游度假还是留学,顶多就是会点普通话,就像你去美国难道还得学点印第安土语才能过签证?美国南方的英语,比如佐治亚州、阿拉巴马州都带有很重的口音,那你去那些洲难道就得会他们的口音才能去?所以说要照顾到绝大多数人,要考虑到绝大多数乘客的实际情况,你这个闽南语发音的比如“Tin hai Rd.”别说会普通话的外国人了,突然间广播报出这个站,我看就是很多会闽南语的都未必能一下就听懂。
3.我们在这边争论再多实际上也无用,毕竟又不是决策者。但是我相信厦门地铁最终的英语报站名会以普通话发音为标准,同时闽南语报音肯定也是有的。
发表于 2016-6-5 09:44:47 |
现在厦门市里讲闽南话最多的就剩下我的同安了,还是以同安腔为标准好了,反正岛内讲闽南话的也不多了
发表于 2016-6-5 16:37:00 来自手机 |
国家级的广播电台或者电视台的闽南语播音都是来厦门招的,以官方的腔调即可
发表于 2016-6-5 23:27:08 来自手机 |
播音一定要有闽南语,应该三语播音,地名标识还是应该统一化规范化
发表于 2016-6-6 03:25:18 |
时光机I 发表于 2016-6-5 09:44
现在厦门市里讲闽南话最多的就剩下我的同安了,还是以同安腔为标准好了,反正岛内讲闽南话的也不多了 ...

空间枢纽小喷别乱认亲了、福州版才是你家。
发表于 2016-6-6 19:11:37 |
为什么是ZHENG HAI? 不是zhen hai吗?。。。
发表于 2016-6-6 22:39:41 |
我是同安人是你别乱喷,一来就诬陷我福州人。。。。什么人啊

小黑屋|手机版|

GMT+8, 2024-5-24 08:47 , Processed in 0.088516 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表